Kaiten-zushi wa Nihon no daihyoo-teki na fasuto-fuudo no hitotsu desu.
Kaiten-zushi wa Sushi ga notta o-sara ga "Reen" to yobareru Beruto de mawatte imasu.
Okyakusan wa tabe-tai mono ga jibun no mae ni kitara, sono o-sara o totte, tabemasu.
Ima, sono Kaiten-zushi ga kawari-hajimete imasu.
Oote Kaiten-zushi no mise de wa futsuu no Reen no ue ni "Tokkyuu-Reen" ga arimasu.
Soshite, sorezore no seki ni "Tacchi-paneru" ga arimasu.
Okyakusan wa tabe-tai mono o Tacchi-paneru de chuumon dekimasu.
Reen ni tabe-tai mono ga nakattara, Tacchi-paneru de tabe-tai mono o chuumon shimasu.
Suruto, chuumon shita mono ga Tokkyuu-reen de jibun no mae ni hakobarete kimasu.
Chotto mae made, "Kaiten-zushi" to ieba, Kauntaa-seki dake deshita.
Demo, saikin no mise ni wa Famiresu mitai na "Famirii-shiito" ga arimasu.
Menyuu ni wa Sushi dake janaku, "Tendon" ya "Gyuudon", "Udon" ya "Raamen" mo arimasu.
Saido-Menyuu ni wa "Keeki" ya "Purin" ya "Aisukuriimu" ga narande imasu.
Menyuu dake miru to, totemo "Sushi-ya" to wa omoemasen.
Sonouchi, Nihon no Kaiten-zushi wa "Sushi-ya" toiu yori "Sushi ga Mein no Famiresu" ni
naru kamo shiremasen.
Practice Each Sentence
1. | Kaiten-zushi wa Nihon no daihyoo-teki na fasuto-fuudo no hitotsu desu. |
kaiten-zushi Sushi boats, conveyer-belt Sushi bar, kaiten [sv] turn round, go round, spin, -zushi comes from Sushi
daihyoo-teki [na] representative, well-known, typical, fasuto-fuudo fast food, -no hitotsu one of
2. | Kaiten-zushi wa Sushi ga notta o-sara ga "Reen" to yobareru Beruto de mawatte imasu. |
kaiten-zushi Sushi boats, conveyer-belt Sushi bar, kaiten [sv] turn round, go round, spin, -zushi comes from Sushi
notta ta form of norimasu; ride, get on, be on, o-sara a plate, a dish
reen lane, [A] to yobareru [B] [B] (which is) called [A]
-to quotation marker; ".....", that, as, yobareru passive root form of yobimasu; it is called
beruto (beruto-konbeaa) conveyer belt, -de means or method marker; by, with
mawatte te form of mawarimasu; turn round, go round, spin, -te imasu expressing progressive or state
kaiten shimasu and mawarimasu are the same meaning.
3. | Okyakusan wa tabe-tai mono ga jibun no mae ni kitara, sono o-sara o totte, tabemasu. |
okyakusan customer, client, guest, visitor, tabe-tai mono thing you want to eat, what you want to eat
tabemasu to eat, -tai (stem +) want to do, would like to do, mono thing
jibun oneself, mae in front of, kita ta form of kimasu; come, -tara if, when
o-sara a plate, a dish, totte te form of torimasu; take, get
4. | Ima, sono Kaiten-zushi ga kawari-hajimete imasu. |
ima present, current, now, kawarimasu to change, vary, -hajimemasu (stem +) to start to do, begin to do
hajimete te form of hajimemasu; start, begin, -te imasu expressing progressive or state
5. | Oote Kaiten-zushi no mise de wa futsuu no Reen no ue ni "Tokkyuu-Reen" ga arimasu. |
oote major company, leading company, mise store, shop, restaurant, -de place marker; in, at
futsuu no common, ordinary, normal, reen lane, ue on, top, upper, above, -ni place marker; in, at, on
tokkyuu-reen express lane (used in the Kaiten-zushi industry)
tokkyuu super express train, limited express train, arimasu there is, to have
6. | Soshite, sorezore no seki ni "Tacchi-paneru" ga arimasu. |
soshite and, sorezore no each (something), seki seat, -ni place marker; in, at, on
tacchi-paneru touch panel, arimasu there is, to have
7. | Okyakusan wa tabe-tai mono o Tacchi-paneru de chuumon dekimasu. |
okyakusan customer, client, guest, visitor, tabe-tai mono thing you want to eat, what you want to eat
tabemasu to eat, -tai (stem +) want to do, would like to do, mono thing
tacchi-paneru touch panel, -de means or method marker; by, with
chuumon [sv] order (goods, item, product), dekimasu can, be able to do
8. | Reen ni tabe-tai mono ga nakattara, Tacchi-paneru de tabe-tai mono o chuumon shimasu. |
reen lane, -ni place marker; in, at, on, tabe-tai mono thing you want to eat, what you want to eat
nakatta nakatta form of arimasu; there is, have, -tara if, when
tacchi-paneru touch panel, -de means or method marker; by, with, chuumon [sv] order (goods, item, product)
9. | Suruto, chuumon shita mono ga Tokkyuu-reen de jibun no mae ni hakobarete kimasu. |
suruto then, chuumon shita mono thing you orderde, what you orderded
tokkyuu super express train, limited express train, reen lane, -de means or method marker; by, with
jibun no mae in front of me, jibun oneself, mae in front of, hakobarete kimasu be carried, be brought
hakobarete passive te form of hakobimasu; carry, bring, -te kimasu expressing direction of an action "come to the speaker"
10. | Chotto mae made, "Kaiten-zushi" to ieba, Kauntaa-seki dake deshita. |
chotto mae made until just a minute ago, until a while ago, [A] to ieba speaking of [A], when it comes to [A]
kauntaa-seki counter seats, seki seat, -dake only
11. | Demo, saikin no mise ni wa Famiresu mitai na "Famirii-shiito" ga arimasu. |
demo however, but, saikin recently, lately, these days, mise store, shop, restaurant, -ni place marker; in, at, on
famiresu family restaurant (shortened form of Famirii-Resutoran), -mitai na [A] looks like [B], [A] like [B]
famirii-shiito family seats, famirii family, shiito sheet, arimasu there is, to have
12. | Menyuu ni wa Sushi dake janaku, "Tendon" ya "Gyuudon", "Udon" ya "Raamen" mo arimasu. |
menyuu menu, [A] dake janaku, [B] mo not only [A] but also [B]
Tendon a bowl of rice topped with deep-fried prawns, Gyuudon beef bowl, bowl of rice topped with cooked beef and onions
Raamen Raamen noodle, Japanese-Chinese noodle
-mo also, too, as well, arimasu there is, to have
13. | Saido-Menyuu ni wa "Keeki" ya "Purin" ya "Aisukuriimu" ga narande imasu. |
saido-menyuu side menu, -ni place marker; in, at, on
keeki cake, purin pudding, aisukuriimu ice cream, -ya A and B, and so on
narande imasu to stand in line, line up, be displayed, be put side by side
narande te form of narabimasu; stand in line, line up, be displayed, -te imasu expressing progressive or state
14. | Menyuu dake miru to, totemo "Sushi-ya" to wa omoemasen. |
menyuu menu, -dake only, miru to watch, see, look, -to when, if
Sushi-ya Sushi restaurant, -ya store, shop, resutaurant, firm
totemo [A] to wa omoemasen I can't believe it is [A], It's hard to believe it is [A] (set phrase)
omoemasu potential form of omoimasu; I think
15. | Sonouchi, Nihon no Kaiten-zushi wa "Sushi-ya" toiu yori "Sushi ga Mein no Famiresu" ni naru kamo shiremasen. |
sonouchi soon, before long, some day, [A] toiu yori [B] [B] rather than [A]
mein main, Famiresu family restaurant (shortened form of Famirii-Resutoran)
naru root form of narimasu; become, come to, -kamo shiremasen possibly, could be, probably, maybe
Vocabulary & Pick Up
Functional patterns used in the sentences (Chapter numbers are from Building Up Conversation)
Sushi ga notta osara / Reen to yobareru beruto / tabe-tai mono / chuumon shita mono
phrase + noun:Noun Modifier
Level 2 Chapter 13
tabe-tai mono
verb stem + tai:want to do, would like to do
Level 1 Chapter 11
Reen to yobareru beruto / tokkyuu-reen de hakobarete kimasu
verb passive form:passive form and structures
Level 3 Chapter 14
mawatte imasu / kawari-hajimete imasu / purin ya aisukuriimu ga narande imasu
verb te form + -te imasu:expressing the progressive, a state of being or a habitual action
Level 2 Chapter 4
tabe-tai mono ga jibun no mae ni kitara / tabe-tai mono ga nakattara
ta form + -tara:if, when
Level 2 Chapter 8
sono osara o totte, tabemasu
te form -te / -kute / -de:used as a conjunction "and"
Level 2 Chapter 6
kaiten-zushi ga kawari-hajimete imasu
verb stem + -hajimemasu:start to do
Level 3 Chapter 13
kaiten-zushi to ieba
[A] to ieba, [B]:speaking of, when it comes to
Supplementary : Common Phrases & Sentence Patterns File No. 058a
famiresu mitai na famirii-shiito
mitai desu:expressing something figuratively; be like, look like
Level 3 Chapter 4
Sushi dake janaku, Tendon ya Gyuudon mo arimasu
[A] dake janaku, [B] mo:not only A, but also B
Level 3 Chapter 5
menyuu dake miru to
root/nai form + -to:when, if
Level 2 Chapter 15
Sushi-ya toiu yori, Sushi ga mein no famiresu
[A] toiu yori [B]:[B] rather than [A]
Supplementary : Common Phrases & Sentence Patterns File No. 006a
Sushi-ya toiu yori, Sushi ga mein no famiresu ni naru kamo shiremasen
plain form + kamo shiremasen:expressing possibility; possibly, probably, could be, may be
Level 2 Chapter 8