Can you take a seat on the train?
can do, be able to do
Dialogue 1
スミス | : | 加藤さん、通勤 時間は どのぐらいですか。 |
加藤 | : | 片道 1時間です。 |
スミス | : | じゃ、毎日 往復 2時間ですね。 |
加藤 | : | ええ。通勤で 疲れますよ。 |
スミス | : | 電車で 座る ことが できますか。 |
加藤 | : | いいえ、電車は 混んでいますから、座る ことが できません。 |
スミス | : | 何時ごろ うちに 帰りますか。 |
加藤 | : | たいてい 8時か、9時ごろ 帰ります。昨日は 11時に 帰りました。 |
スミス | : | 11時。大変ですね。 |
加藤 | : | ええ。もっと 早く 帰りたいです。 でも、毎日 忙しいから、早く 帰る ことが できません。 |
加608,通145,勤586,時17,間100,片787,道146,毎65,日19,往766,復767,疲479,電141,車142,座367,混651,何30,帰35,昨90,大36,変356,早376,忙478,藤1925
Smith | : | Katoo, how long does it take for you to commute? |
Katoo | : | It takes an hour one way. |
Smith | : | So it's two hours per day for a round trip. |
Katoo | : | Yes. I get tired from commuting. |
Smith | : | Can you take a seat on the train? |
Katoo | : | No, the train is crowded so I cannot take a seat. |
Smith | : | Around what time do you get home? |
Katoo | : | Most of the time I get home around 8 or 9 o'clock. Yesterday I got home at 11 o'clock. |
Smith | : | 11 o'clock. That's hard work. |
Katoo | : | Yes. I want to go home earlier. But everyday is a busy day, I cannot go home early. |
Dialogue 2
加藤 | : | それは 何ですか。 |
スーザン | : | 日本料理の 本です。 |
加藤 | : | 日本料理? スーザンさんは 日本料理を 作る ことが できますか。 |
スーザン | : | ええ、少し。 |
加藤 | : | 何を 作りますか。 |
スーザン | : | 寿司や 天ぷらを 作ります。 |
加藤 | : | よく 日本料理を 作りますか。 |
スーザン | : | 最近 あまり 作りません。忙しいですから。 でも、オーストラリアで よく 作りました。 |
加藤 | : | オーストラリアで 日本料理の 材料を 買う ことが できますか。 |
スーザン | : | ええ。日本の デパートが あります。 だから、そこで 買う ことが できます。 |
加608,何30,日19,本51,料181,理182,作186,少39,寿1223,司1035,天82,最104,近156,忙478,材499,買119,藤1925
Katoo | : | What is it? |
Susan | : | It's a book about Japanese food. |
Katoo | : | Japanese food? Can you cook Japanese food? |
Susan | : | Yes, a little. |
Katoo | : | What do you cook? |
Susan | : | I make such as Sushi and Tempura. |
Katoo | : | Do you often cook Japanese food? |
Susan | : | Not so much lately. I'm busy. But I used to cook often in Australia. |
Katoo | : | Can you buy ingredients for Japanese food in Australia? |
Susan | : | Yes. There is a Japanese department store. So I can buy them there. |
(Kanji numbers are from 2001.Kanji.Odyssey)
Copyright (C) | CosCom Language Service, Inc. | All Rights Reserved. |